打“飞的”,长沙往返

/ 0评 / 0

0D639E4C-9C17-4B59-8DEE-9C0F3011A9FF_1_102_o

昨天接到通知,今天下午召开一个协调会,故而一早又飞往长沙。

长沙的中午,阳光曝晒,高温持续,闷热难当。开会地点在郊区的一个小镇,街上的餐饮店和商铺都舍不得开空调,只留电扇呼呼狂吹。午饭后不知何处去,背着包晒着大太阳,在狭窄破旧的街区寻找安身之处,咖啡店或茶吧遍却寻不着。习惯于夏天待在有空调的车内或房间内的人,面对这个场景,真是一种煎熬。好在最后终于找到一家电信营业厅,蹭了会儿空调,店员真是暖心,还给了我一杯温水。我这是好日子过习惯了,人也变得养尊处优,还能适应原始而自然的生活方式吗。

晚上返沪时,在长沙黄花机场遇到一群师太。一行5人,年龄不一。着灰色长袍,灰色休闲网格鞋,布袋单肩包,看起来这是统一的“工装”。不过她们的拉杆箱并不一样,甚至有一个看起来还是高档品牌。她们都没有戴僧帽,只有一个年轻点、身材样貌也好看一些的,戴了一个灰色宽边太阳帽,这就显得有些时尚了。她们候机休息时,有打坐盘佛珠,有的在对话聊天,有的看手机。特别想知道,她们的手机里用哪些App,也想问问她们是否真的做到了清心净意,对红尘了无挂念。出家了就真的与世无争了吗,轻松清净的管理者和脏活粗活的劳作者,都是自愿为之,能者多劳吗?

这世界到处都是一座座围城,城外的人想进去,城里的人想出来。

I flew to Changsha again in the morning, for a coordination meeting this afternoon.

At noon in Changsha, the sun is exposed and the heat continues to be stifling.The meeting would take place in a small town on the outskirts of the city, where the restaurants and shops on the street were reluctant to turn on the A/C, leaving only electric fans blowing furiously. I didn't know where to go after lunch, I carried my bag in the sun and searched for a place to stay in the narrow and shabby neighborhoods where I couldn't find a coffee shop or a tea bar. For those who are used to staying in air-conditioned cars or rooms in the summer, it's a real ordeal to face this scenario. Luckily, I finally found a telecom office for the free A/C, and the clerk was really warm and gave me a glass of warm water. I'm so used to the good life and have become pampered, can I still adapt to the primitive and natural way of life.

On the way back to Shanghai in the evening, I met a group of Buddhist nuns at Huanghua Airport. With 5 people of all ages,Wearing gray robes, gray casual mesh shoes, cloth shoulder bags, it seems that this is a unified “work clothes”. But their luggage wasn't the same, and one even looked to be a premium band. None of them wore monk's hats, and only one of them, who was a little younger and had a better-looking figure, wore a wide-brimmed gray sun hat, which was somewhat more fashionable. As they waited for their flights, some were meditating and discarding Buddha beads, some were conversing and chatting, and some were looking through their phones. I would like to know which apps they use usually, and whether they have really achieved purity of mind and have no attachment to the mundane life. Does being a monk mean that one is really free from the world, and that the managers of the easy and pure work, and the laborers of the dirty and rough work are doing it voluntarily, and that those who are able to do it do it more often?

The world is full of a "walled city". Some people want to get into who are outside, and the others want to get out who are inside.

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注